domingo, 20 de octubre de 2013

Programa de la Asignatura AA 2013-2014

Lingua e traduzione spagnola II
Corso di Laurea in Lingue e culture moderne
CFU: 9
SSD: L-LIN/07
Docente: Nuria Puigdevall
Anno Accademico 2013/2014

Contenuto
Alla fine del corso lo studente deve avere una buona conoscenza del funzionamento della lingua spagnola da un punto di vista semasioligico (dalla lingua all'idea) e onomasiologico (dall'idea alla lingua); deve conoscere le grandi tendenza dell'analisi della lingua spagnola e i concetti basilari della pragmatica, dovrà saper usare con scioltezza la lingua spagnola nelle varie situazioni comunicative sociale ed accademiche anche specifiche, ma non tecniche, leggere e comprendere agevolmente testi di carattere non specialistico (per lo più letterari e giornalistici), capire testi orali autentici (radio, televisione, cinema), esprimersi con proprietà oralmente e per iscritto su argomenti non specialistici, saper consultare i principali strumenti di studio disponibili per la lingua spagnola (grammatiche e dizionari), saper riflettere criticamente sui meccanismi di funzionamento della lingua e della comunicazione; deve essere capace di fare una riflessione critica sui problemi grammaticali della lingua, dovrà possedere le abilità comunicative descritte nel livello B2 del Quadro Europeo di Riferimento per le Lingue: dovrà essere in grado di comprendere messaggi complessi in lingua spagnola standard su argomenti conosciuti, seguire agevolmente programmi di televisione o film, seguire e partecipare in dibattiti , capire la prosa contemporanea spagnola. Saprà produrre testi dettagliati su un’ampia varietà di argomenti di suo interesse, proponendo motivi che appoggino o rifiutino l’argomento trattato. Sarà in grado di partecipare in una conversazione con nativi fluidamente, di esporre e difendere il proprio punto di vista su un argomento a lui conosciuto. Alla fine del corso lo studente avrà imparato ad essere critico con il proprio processo di apprendimento, e controllare le strategie di apprendimento della lingua straniera.

Obiettivi
OBIETTIVI FORMATIVI Alla fine del secondo anno lo studente dovrà possedere le abilità comunicative descritte nel livello B2 del Quadro Europeo di Riferimento per le Lingue. a) aiutare gli studenti a consolidare le proprie abilità comunicative per esprimersi correttamente e con scioltezza in lingua spagnola; b) proporre un approfondimento della riflessione critica sui problemi della descrizione grammaticale della lingua; c) iniziare a familiarizzare gli studenti con i principali strumenti di consultazione disponibili per la lingua spagnola (grammatiche e dizionari) e con alcune delle grandi tendenze nell’analisi della lingua spagnola; d) sensibilizzare gli studenti alle caratteristiche delle diverse tipologie testuali.



TESTI ADOTTATI
Balboa Sánchez, Garcia Prieto y M Pujol Vila, A bordo 2, libro del alumno y cuaderno de ejercicios, Madrid, ed SGEL, ul. ed.
A.A.V.V., Competencia gramatical en Uso: ejercicios de gramática, forma y uso. Nivel B2, Madrid, Edelsa, ul. ed.
A.    Encinar, Uso interactivo del vocabulario B2-C2, Edelsa, Madrid ul. ed.

Bibliografia consigliata 

Grammatiche e Dizionari consigliati:
L. Gómez Torrego, Gramática didáctica del española, SM, Madrid 2000
F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, Edelsa, Madrid, ultima ed.;
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza, Bari 2000.
A. Briz Gómez, El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática, Barcelona, Ariel,1998.
Alvar Ezquerra. La formación de las palabras en español, Madrid, Arco/Libros, ultima ed.
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, (Sito web: http://www.rae.es/rae.html).
M. Moliner, Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, ul. ed.
Diccionario Clave, ed. S.M. (Sito web: http://clave.librosvivos.net).
Diccionario Salamanca de la lengua española , ed. Santillana, (sito web: fenixenice.mec.es/diccionario/).
Diccionario de uso del español de América y España , ed. Vox, ul. ed.
Diccionario HERDER (ItalianoSpagnolo.EspañolItaliano), ed. Logos, ul. ed.
Dizionario Laura TAM ((ItalianoSpagnolo. EspañolItaliano), ed. Hoepli, ul. ed.
Arques Corominas R. e Padoan A., Il Grande dizionario di spagnolo. Dizionario spagnolo-italiano, italiano-spagnolo. DVD-ROM, Zanichelli, 2012.

Letture e attività obbligatorie: 
 M. Victoria Escandell Vidal, La comunicación, Madrid, Gredos, 2005.
José A. Martínez, La oración compuesta y compleja, Madrid, Arco/Libros, 1996.
Sergi Berbel, Morir o no, (ci sarà il PDF nella pagina docente, vid, materiale didattico)
Manuel Rivas, El lápiz del carpintero, Madrid, Alfaguara, 2010.
AA.VV., Historia de España, Madrid, Sgel, ul,ed, leggere le pp. 81-150. e commentario di tre film in lingua spagnola

  Metodo di insegnamento
Lezione orale e pratica
Metodo di valutazione
Esame scritto orale separati
Note
ORGANIZZAZIONE DIDATTICA Il corso istituzionale sarà organizzato in due parti: a) grammatica e riflessione sul funzionamento della lingua; avviamento allo studio della prospettiva pragmatica attraverso l’analisi traduttologico: b) applicazione pratica della parte a). La parte teorica del corso si svolge con lezioni frontali in aula . Le attività pratiche saranno proposte dai collaboratori linguistici Modalità di frequenza: È consigliabile la frequenza al corso e alle esercitazioni. Valutazione di fine corso L’esame comprende una prova scritta (suddivisa in due parti) e una prova orale. Per poter essere ammessi alla prova orale gli studenti dovranno aver superato la prova scritta. Prova scritta (durata complessiva della prova: 4 ore) Prima parte: espressione scritta, grammatica e lessico (3 ore) a) 1 breve composizioni (160 – 180 parole) di carattere personale. b) Esercizi di produzione guidata volti a valutare le conoscenze morfosintattiche, lessicali e nozionalfunzionali, comprensione scritta. Seconda parte: traduzione/trasposizione italiano-spagnolo e spagnolo-italiano La prova orale consiste in: revisione e commento della prova scritta con domande di approfondimento volte a valutare la consapevolezza dei propri errori e la capacità di auto correggersi, prova di lessico, breve discussione sulle letture del corso. Criteri di valutazione della prova orale. La valutazione complessiva della prova orale tiene conto del voto della prova scritta, della completezza dei contenuti (grammaticali, lessicali e culturali) dell’esame orale, della capacità di interagire e della pronuncia

LINGUA DI INSEGNAMENTO:Spagnolo

No hay comentarios.: